El Principito, una obra icónica de la literatura escrita por Antoine de Saint-Exupéry, está repleta de frases inspiradoras y reflexivas que han trascendido el tiempo. En su idioma original, francés, estas palabras adquieren un encanto y una profundidad particular que resuenan en el corazón de quienes las leen.
A través de sus diálogos con personajes como la rosa, el zorro y el zorro, el Principito nos brinda lecciones de vida sobre el amor, la amistad, el significado de la existencia y la importancia de cuidar de aquello que realmente importa. Sus reflexiones son atemporales y continúan impactando a lectores de todas las edades en todo el mundo.
Explorando la sabiduría del Principito en sus frases en francés
Sumergirse en las frases originales en francés del Principito es adentrarse en un universo de poesía y verdad, donde cada palabra está meticulosamente elegida para transmitir un mensaje profundo y conmovedor. A continuación, te presentamos una recopilación de 25 frases del Principito en su idioma original y el significado que encierran:
- “On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.” – “Solo se ve bien con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos.”
- “Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.” – “Te conviertes responsable para siempre de lo que has domesticado.”
- “Les étoiles sont éclairées pour que chacun puisse un jour retrouver la sienne.” – “Las estrellas están iluminadas para que cada uno pueda algún día encontrar la suya.”
- “J’ai des amis à découvrir et beaucoup de choses à connaître.” – “Tengo amigos por descubrir y muchas cosas por conocer.”
- “Le langage est source de malentendus.” – “El lenguaje es fuente de malentendidos.”
- “C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.” – “Es el tiempo que has perdido por tu rosa lo que hace tu rosa tan importante.”
- “Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants, mais peu d’entre elles s’en souviennent.” – “Todas las personas mayores fueron al principio niños, aunque pocas de ellas lo recuerdan.”
- “L’essentiel est invisible pour les yeux.” – “Lo esencial es invisible a los ojos.”
- “C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.” – “Es el tiempo que has perdido por tu rosa lo que hace tu rosa tan importante.”
- “On ne sait jamais!” – “¡Nunca se sabe!”
- “Les hommes ont oublié cette vérité. Mais tu ne dois pas l’oublier.” – “Los hombres lo han olvidado. Pero tú no debes olvidarlo.”
- “Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner.” – “Debemos exigir de cada uno lo que cada uno pueda dar.”
- “L’avenir, tu n’as point à me pardonner. Je te demande pardon de t’avoir jugé.” – “El porvenir, no tienes por qué perdonarme. Te pido perdón por haberte juzgado.”
- “Ce qui embellit le désert, c’est qu’il cache un puits quelque part.” – “Lo que embellece al desierto es que en algún lugar oculta un pozo.”
- “C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.” – “Es el tiempo que has perdido por tu rosa lo que hace tu rosa tan importante.”
- “Le désert est beau, parce qu’il cache un puits quelque part.” – “El desierto es hermoso porque esconde un pozo en alguna parte.”
- “Quand le mystère est superbe, on ne cherche pas à le dévoiler.” – “Cuando el misterio es admirable, no buscamos desentrañarlo.”
- “Il est très simple: on ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.” – “Es muy simple: solo se ve bien con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos.”
- “C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.” – “Es el tiempo que has perdido por tu rosa lo que hace tu rosa tan importante.”
- “Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications.” – “Las personas mayores nunca entienden nada por sí solas, y es agotador para los niños tener que darles siempre explicaciones.”
- “Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants. Mais peu d’entre elles s’en souviennent.” – “Todas las personas mayores fueron antes niños, aunque pocas de ellas lo recuerdan.”
- “Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.” – “Pero los ojos están ciegos. Hay que buscar con el corazón.”
- “J’ai des amis à découvrir et beaucoup de choses à connaître.” – “Tengo amigos por descubrir y muchas cosas por conocer.”
- “L’amour est un trésor qui contient tous les trésors du monde.” – “El amor es un tesoro que contiene todos los tesoros del mundo.”
Estas frases del Principito en francés nos invitan a reflexionar sobre la importancia de mirar más allá de lo superficial, de apreciar las pequeñas cosas y de valorar las relaciones verdaderas. Son palabras que perduran en el tiempo y que nos recuerdan la pureza y la sabiduría de la infancia, así como la necesidad de conservar nuestra esencia en un mundo lleno de distracciones y superficialidades.
¿Cuál de estas frases del Principito en francés resuena más contigo? ¿Te inspiran a vivir con más autenticidad y conexión con tu entorno? ¡Déjame tu comentario y compartamos juntos la magia de este clásico de la literatura!